es

로이터

알고리즘 번역은 최근 몇 년 동안 몇 가지 거대한 진보를 촬영하고있다구글과 같은 서비스는 번역 및 빙 번역기 지금은 비록 부정확하고 의도적으로 재미 있고, 인간에 의해 작성된 텍스트를 닮은 함께.

인간이 잘못된 궤도에 고집 로봇 진보의 그 인상적인 실행은 신속하게 반전 할 수 있습니다. 루이스 맨쉬, 안티 트럼프 트위터에 주요 인물 중 하나가 된 영국 국회의원그냥 그런 일 걸려 넘어.

그녀는 Google 번역 서비스를 사용 쓰기 트윗 러시아어 트롤 러시아어 응답 혼자 목표로. 그러나 우리는 매우주의해야합니다 : 전략이 역효과를하고, 널리 사용되는 경우, 구축하는 데 몇 년이 걸렸다 귀중한 서비스를 망칠 수있다.

(iStock)

온라인 번역의 첫 번째 세대는 컴퓨터를 가르치려고 기반으로했다 언어는 어떻게 구성되어 있는지. 불행하게도, 언어 라이브 규칙을 무시하는 경향이있다. 대신, 현대 번역 엔진을 사용 통계 분석 다른 언어로 병렬 텍스트를 분석하고 발견 할 단어, 구문이나 문장의 회전이 더 자주 번역하는 방법. 인공 지능 (신경 번역 ) 구글라는 같은 알고리즘이 아니라 작은 것들보다 완전한 문장을 보이기 때문에 결과는 더욱 인상적이다. 구글은 지금 번역 여러 언어로이 방법을 사용합니다.

지속적인 개선의 결과로, 플랫폼 (오류 구글 번역기) "실패 Google 번역"훨씬 적은 생산하고 있습니다. 이전 번역에 구축, 통계 방법은 구글이 사용자가 다른 번역을 제안 할 수 있습니다, 특히 때문에, 학대에 취약. 당신이 할 경우 딸깍 하는 소리 당신이 당신의 자신의 버전을 보낼 수도 누군가가 제안했다고 올바른 대체 버전을 볼 것입니다 프랑스어로 오역.

지저귀다

이 회사는 번역을 기반으로했다 "문서 수억의 패턴." 재미에 전념 사람들의 그룹을 쉽게 설정할 수 있습니다 모르도르 러시아. 미래 사회가 완전히 인공 지능에 의존하고 높은 비용과 비 효율성에 대한 인간의 번역을 따로 때까지 무해한 재미 있어요. 이 경우, 장난 오해를 만드는 무한한 가능성이있을 것.

이제 인간은 여전히 ​​매우 관련되어 있는지, 번역 오류가 정치적 결과를 초래할 수 있습니다. 소련 지도자 니키타 Khruschev는 자본주의 서쪽이 말을 언급 : "내가 pokhoronim 것". 문구는 "당신을 묻어"로 번역 위협으로 해석하지만, Khruschev은 공산주의 체제가 자본주의 살아남을 것이라고 말하고 싶어했다. 최근 미국 대통령이 도날드 트럼프 원래 러시아어 "yarkiy"단순히 "다채로운"을 의미하지만, 블라디미르 푸틴 러시아 대통령은 "화려한"또는 "천재"그에게 전화를했다.

(아카이브)

자동 번역이 미래의 선전 전쟁에서 앞뒤로 날 경우, 오역 곧 농담을 상실. 기계는 의도적으로 다른 컴퓨터에 의해 왜곡 된 텍스트 기관에서 배울 것전문 번역가가 벽난로만큼 오래된 것 때문에 충분한 사람들에게 결과를 논의 할 수있을 것입니다.

나는 농담. MENSCH, 결국 심각한 찾고. 그러나 그녀는 트롤 구글이 모르도르의 중심부에 직접 투쟁 ​​트위터를 리디렉션 번역 설득 할 수있는 방법을 빨리 깨닫지 않았다.

워드 프레스

우리는 개선 주셔서 감사합니다, 웹 사이트의 품질을 개선하고 검사 기사, 뉴스 및 품질에 활성 사용자를 보상하는 시스템에서 작업 Business Monkey News!

항목이 잘못되면,이 오역이나 누락 된 정보, 당신은 (우리가 수정합니다) 댓글을 통지, 편집 할 수 있습니다 또는 당신이 할 수있는 여기에 원래 문서를보기 : (원래 언어 조)

변경 2 시간에 업데이트됩니다.

편집 스토리