Die Personalpronomen in der deutschen Sprache lauten in der 3. Person Einzahl Er, Sie und Es. Sie weisen dem Subjekt im Satz ein grammatikalisch eindeutiges Geschlecht zu. Im Türkischen ist das nicht der Fall. Hier gibt es nur ein einziges Personalpronomen, das O. Wenn man es also genau nimmt, heißt beispielsweise der Satz „o çalışkan“: „Er/Sie/Es ist fleißig“. Welches Geschlecht der oder die Fleißige also hat, weiß man entweder gar nicht oder würde erst aus dem Satzkontext ersichtlich werden.

(Función (documento, ph) {if (ph.isMobile ()) {// Si el artículo se derrumbó en el móvil, este anuncio no se debe cargar, // porque hace que el salto de página y es ilegible. Artículo var = document.querySelector (' .ph-artículo '); si (artículo == null) {var = folderBtn article.querySelector (' ph-artículo-carpeta. '); if (! folderBtn == null && ph.hasClass (artículo,' ph-artículo-plegada ')) {folderBtn.addEventListener (' click 'function () {ph.renderAdToContainer ( 'iqadtile3', 'iqadtile3-mobile-wrapper');}); document.getElementById (' salto-a- comentarios-BTN ') addEventListener (' click 'function () {ph.renderAdToContainer ( 'iqadtile3', 'iqadtile3-mobile-wrapper');});} else {ph.renderAdToContainer ( 'iqadtile3',' iqadtile3- móvil-wrapper ');}}}}) (documento, ph);

[Además de ze.tt: La propia alemán es feo y cobardes]

Si {ph.renderAdToContainer ( ‘iqadtile8’, ‘iqadtile8-escritorio-wrapper’) (ph.isMobile ()!); }

La función de traducción de Google toma tan no es tan preciso. Se ajusta la junta de Turquía a la familia de la que se cree que sería mejor ajuste - y por lo tanto servido estereotipos obsoletos, a veces sexistas.

Víctima de su propio algoritmo

Ha descubierto que los usuarios de Facebook Emre Sarbak cuando él había traducido algunas frases turcas con el traductor de Google en Inglés. La traducción de estas frases en alemán suceden distorsión estereotipada de manera similar.

(Función (documento, ph) {if (ph.isMobile ()) {// Si el artículo se derrumbó en el móvil, este anuncio no se debe cargar, // porque hace que el salto de página y es ilegible. Artículo var = document.querySelector (' .ph-artículo '); si (artículo == null) {var = folderBtn article.querySelector (' ph-artículo-carpeta. '); if (! folderBtn == null && ph.hasClass (artículo,' ph-artículo-plegada ')) {folderBtn.addEventListener (' click 'function () {ph.renderAdToContainer ( 'iqadtile4', 'iqadtile4-mobile-wrapper');}); document.getElementById (' salto-a- comentarios-BTN ') addEventListener (' click 'function () {ph.renderAdToContainer ( 'iqadtile4', 'iqadtile4-mobile-wrapper');});} else {ph.renderAdToContainer ( 'iqadtile4',' iqadtile4- móvil-wrapper ');}}}}) (documento, ph);

Soso! Por lo tanto, es tan perezoso y diligente. Ella es hermosa, pero es muy agradable. Aunque puede que sólo sea una enfermera, niñera o cantante, que se le permita ejercer todas las otras profesiones. Sin embargo, mientras que permanece al menos optimistas, en contraste con el pesimismo Él. en voz alta Cuarzo pasar los errores de traducción similares en China, Estonia y Finlandia.

Dado que la traducción de Google está a sólo víctimas de su propio algoritmo, no hay que ser demasiado malo. Las capacidades de traducción de Google que se basa en masas de material de datos sobre el uso del lenguaje en todo el mundo. Y por lo tanto la traducción refleja en realidad contradice solamente nuestros propios roles de género estereotipados.

de

WordPress

COMPARTIR

Estamos trabajando en un sistema para mejorar la calidad del sitio web y en recompensar a los usuarios activos por verificar articulos, noticias y su calidad, ¡Gracias por mejorar Business Monkey News!

Si el artículo es erróneo, esta mal traducido o falta información, puedes editarlo, notificarnos con un comentario (nosotros lo corregiremos) o puedes ver el artículo original aquí: (Artículo en el idioma original)

Los cambios realizados se actualizarán en 2 Horas.

Modificar artículo